2014年7月23日 星期三

【規則】The Last Straw 壓垮駱駝的最後一根稻草


(本文所有圖片來源:http://boardgamegeek.com/boardgame/15505/the-last-straw)

我們很常說「壓垮駱駝的最後一根稻草」(The Last Straw),有沒有可能用這樣的概念變成一款桌遊?

仔細一找,挖哩,還真的有這樣的桌遊哩!


(圖片來源:http://bpsfuelforthought.wordpress.com/2014/03/04/the-straw-that-broke-the-camels-back/)

既然我們很常講,那它的由來是什麼呢?

壓垮駱駝的最後一根稻草」(the straw that broke the camel's back) 這句諺語是從阿拉伯的寓言故事來的,故事大意是說,有一隻駱駝每天任勞任怨的上工,主人看駱駝每次都悶不吭聲,想看牠到底能載多少貨,貨就這樣一天比一天還多,但是駱駝還是有辦法載這些貨,終於有一天,主人把更多貨裝上去後,想看看駱駝到底到了極限沒有,就多丟了一根稻草上去,結果駱駝居然跪倒了。

這句話的意思通常用來形容事情已經嚴重到不堪負荷,通常英文句子裡也會縮寫為「the last / final straw」,最早可以在查爾斯·狄更斯 (Charles Dickens) 的書《董貝父子》(Dombey and Son (1848)) 看到使用這個句子。換成其他類型的句子,意思也差不多,所以也有人寫成:

「壓垮驢子的最後一根稻草」(the straw that broke the donkey's back)
「壓垮猴子的最後一顆甜瓜」(melon that broke the monkey's back)
「壓垮駱駝的最後一根羽毛」(feather that broke the camel's back)
「壓垮馬兒的最後一根稻草」(straw that broke the horse's back)
.
...
......
「壓垮台灣的最後一根馬茸」(誤)




(圖片來源:http://www.threeoclockinthemorning.com/)

現在來學一下各國語文的「壓垮駱駝的最後一根稻草」吧!(咦)

南非語:dit is die laaste druppel wat die emmer laat oorloop
阿拉伯語:القشة التي قصمت ظهر البعير
加泰隆尼亞語:La gota que va fer vessar el got
克羅埃西亞語:kap koja je prelila čašu
捷克語:tohle byla poslední kapka a pohár přetekl
丹麥語:dråben der fik bægeret til at spilde over
荷蘭語:de druppel die de emmer doet overlopen
愛沙尼亞語:viimane piisk karikas
芬蘭語:as korsi joka katkaisi kamelin selän
法語:c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase
德語:der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt
希臘語:η σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι
匈牙利語:az utolsó csepp a pohárban
希伯來語:הקש ששבר את גב הגמל
義大利語:la goccia che fece traboccare il vaso
波斯語:بیش از حد توان کسی مسئولیت دادن
波蘭語:askropla, która przelała czarę goryczy
葡萄牙語:a gota d'água
俄羅斯語:последняя капля переполнила чашу терпения
羅馬尼亞語:picatura care a umplut paharul
西班牙語:la gota que colmó el vaso
瑞典語:droppen som fick bägaren att rinna över
土耳其語:bardağı taşıran son damla
越南語:Giọt nước làm tràn ly

(參考資料)


你覺得生活苦悶嗎?千萬別讓生活壓力成為壓垮你的最後一根稻草!趕快來玩一下「壓垮駱駝的最後一根稻草」吧!

遊戲規則

遊戲配件

一隻木製駱駝 (驢子) 以及 60 枝木條 (4 種顏色)

遊戲目標

成為第一個把你所有的木條都擺到駱駝背上的玩家。

遊戲設置

把駱駝放到桌子中央,每個玩家選擇 4 種顏色的其中一種,並拿取所有該色的 15 枝木條。

遊戲進行

由最年輕的玩家開始,把一枝木條放道駱駝背的紅色圓盤上。按照順時針方向,下一位玩家把一枝木條放到駱駝背的紅色圓盤上,依此類推。每個玩家每個回合只能放一枝木條。輪到你的回合時,如果有一枝或多枝木條掉落,你必須把所有掉落的木條都撿起放到你的遊戲區域,不用管木條的顏色,你現在必須把這些木條在剩餘的回合中放完。

勝利者

 第一個把木條都放完的玩家獲勝。祝你好運。

或許因為這句諺語有多種形式,所以遊戲也有很多版本,而且各家出版社要壓的都不一樣 XDD,一起來瀏覽一下。


除了壓駱駝,當然你可以改成壓驢子,因為本來諺語就有驢子的寫法。


一般的驢子不夠壓,壓一下翹屁股的驢子 (我好興奮我好興奮啊 |||(喂))。


或是要小馬壓小馬也可以喔 (羞///)。


還是你喜歡噸位大一點的,壓小飛象!


壓比薩「直」塔也行,算你厲害......。


乾脆真的壓到駱駝「苦落,北抹起來」(台語,跪下去爬不起來的意思) XD。駱駝先生,你該吃維骨力囉。

這個版本應該是最刺激的吧,駱駝有好多關節!


真是太多版本了。放稻草時要怎麼壓都行,像這樣壓的很強迫症,排得整整齊齊的,才是真的壓垮玩家的稻草吧 (攤)。


遊戲的配件蠻簡單的,自己準備很容易,不過如果要像這種有切斷關節增加難度的木製配件,可能就需要 DIY 一下了。


(圖片來源:http://vivizakkashop.blogspot.tw/2010/11/balsa-wood.html)

雖然這遊戲絕版難買,話說這種木條好像各大文具店都有賣耶 (還有彩色的哩)

至於驢子、還是駱駝......,有去什麼風景區、民俗店別忘了帶一隻喜歡的回來吧,背上黏個紅色圓盤就好了,對桌遊玩家來說,這些配件都是小 Case 對吧?

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

遊戲名稱:The Last Straw
遊戲設計:B. S. Randle
美術設計:Unknown
BGG頁面:http://boardgamegeek.com/boardgame/15505/the-last-straw
遊戲人數:2-4
遊戲時間:15分鐘
出版公司:Paul Lamond Games Ltd
遊戲配件:

1 本規則書
1 隻駱駝
60 支木棒 (4 種顏色)

沒有留言:

張貼留言

有什麼問題或建議都歡迎留言給我 :)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...